Закон похерив на Майдане,
Скатилась вся страна в хаос,
И превратилась в поле брани,
Где каждый - пан и каждый - босс.
Где право Калаша превыше
Всех остальных свобод и прав.
Где кто сильней, богаче, выше,
Тот и, ослу понятно, прав.
Так демократия вступила
В когда-то благодатный край:
Народ ведь власть! Народ ведь сила!
А сила есть, ум не мешай!
И раскололась Украина.
Трещат казацкие чубы!
Там убивают дочь и сына,
И делят власть, как дикари.
И отступил закон и разум.
И жадность ум заволокла.
Забыли все, что нужно разом
Решать все спорные дела.
А с неба ниспадет завеса,
И станет ясно всем, как в старь,
Что нет иного интереса -
Славянам нужен только Царь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.