Богдан Мычка,
Броукен Эрроу, США
Образование высшее - графический дизайнер, также вэбмастер христианского Портала «Град Божий»; поэзию любит и ценит, сам пишет эпизодически. С недавнего времени начал увлекаться прозой. сайт автора:Слова и мысли / Творческая отдушина
Прочитано 8741 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Прекрасно! Проникновенно. Комментарий автора: Рад, что вам понравилось. Я давно хотел написать стих на эту тему, но только недавно мысли облеклись формой. Спасибо за отзыв!
С хр.л.и.ув.,
Богдан
Василий М.
2004-05-13 14:50:36
Стихотворение чрезвычайно сильное, но сама эта ветхозаветная история наводит на весьма мрачные мысли... (Тот, Кто удержал занесенный над отроком-сыном жертвенный нож праотца Авраама, на сей раз не остановил совершение человеческого жертвоприношения!) Комментарий автора: Я не пытаюсь оправдать Того, Кто не нуждается в оправданиях перед людьми. Благодарю за отзыв!
Aleks
2007-02-24 10:19:04
Стих прекрасный, но существует версия что дочь Иеффая небыла принесена во всесожжение т. к. человеческие жертвоприношения были стого запрещены у израилитян. В подобных ситуацияях человека замещали животным. Скорбь Иеффая и его дочери заключалась в том, что последняя, после надлежащего обряда, должна была дать обет безбрачия и особо уедененного образа жизни. Именно по этому она оплакивала свое девство с подругами. Комментарий автора: Согласен, существует и такая версия.
zaharur
2012-09-14 12:51:57
Богдан! Я Вас очень ценю. Уже за одни только "Люди-свечи" (одно из моих самых любимых стихотворений!)
Но даже несмотря на это, дочь Иеффая я на растерзание не отдам :)
Вот что я думаю по этому поводу:
foru.ru/slovo.42982.html
Оля
2014-05-02 11:48:31
Как он мог такое пообещать? Я всегда думаю об этом, читая эту историю.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".